miércoles, 11 de septiembre de 2013

Cure vol. 120 - GOTCHAROCKA [Entrevista completa]

GOTCHA = Te capturé---
Una vez que caes, no puedes escapar. Es tentación verdadera.

Se cumplirá el primer aniversario en el show del 18 de Agosto en Shibuya O-EAST. GOTCHAROCKA ha terminado de hacer su primer álbum “Crisis”. En esta entrevista, le preguntaremos sobre el álbum con sus fascinantes fotos. Ya no podemos dejar de esperar más y más de ellos.

-- Por fin terminaron de hacer su primer álbum “Crisis” y mi primera impresión fue cuanto ha evolucionado Jui como autor de las letras y como vocalista. Hay muchas historias y dramas.
Jui: Sí. Estar en esta banda me hace sentir libre para hacer cada canción de la forma en que me gusta. El orden de la grabación también me benefició mucho.
-- ¿Hiciste la agenda como quisiste?
Jui: No, fue una coincidencia. Se suponía que nosotros grabaríamos en cierto orden. Así que fue raro que el orden terminó siendo como yo quería.
JUN: Hay muchas coincidencias. Por ejemplo, cuando Jui me dio las letras, habían algunas palabras que no entendía, pero no le pregunté. Entendí las letras a mi modo, así que le hice cambios a la música. En algunas partes, Jui hizo la letra justo como yo me lo imaginé. Me imaginé al mundo expandiéndose, y él puso al azar “Fly away” o algo por el estilo. ((N/T: …lo siento, ni yo misma entiendo a qué se refiere aquí ;A;)).
-- En Psicología, se llama “Sincronización”. Quizás fue por eso que suena como un álbum conceptual. ((N/T: En música, un álbum conceptual es aquel que está unificado por un tema en común. Lo de la sincronización, lo dicen porque salió de esa forma sin planificarlo.))
JUN: Sí. No es un álbum conceptual, pero tampoco son canciones individuales. Me pregunto por qué…
-- Nosotros somos los que estamos preguntando eso… [Risas]
JUN: Yo creo que la banda ha madurado.
-- ¡¿Eso es todo lo que tienes para decir?! [Risas]
[Todos ríen]
JUN: Queríamos comunicarnos a través de las canciones, o hacer algo conmovedor, pero no lo hicimos desde el principio. Cuando comenzamos la banda, queríamos intentar algo nuevo, mostrar algo diferente de todos nosotros.
-- Me he estado quejando al respecto. Lo siento por eso. [Risas]
JUN: Está bien. [Risas] Cuando estábamos haciendo el álbum, comenzamos a pensar que debíamos retarnos. Por eso es que esas canciones fueron elegidas. Yo elegí las canciones por cómo me sentía al escucharlas. Casi lloré cuando tocaba la guitarra para esas canciones. [Risas]
Toya: JUN me envió un mensaje diciendo “¡Estoy a punto de llorar tocando la guitarra!”. [Risas]
-- ¿Están bien? [Risas]
JUN: Pero yo estaba aliviado porque aún puedo conmoverme así.
-- ¿Estabas sorprendido por cuan puro es tu corazón, incluso ahora?
JUN: No, no. [Risas] Antes, cuando intentaba hacer buenas canciones, las hacía perfectamente, como si apilara un montón de bloques. Esta vez, descubrí que no necesitaba todos esos bloques para hacer una canción agradable. Noté mi crecimiento.
-- Escuché que Hayao Miyazaki vio su propia película “Kaze Tachinu” y lloró.
JUN: ¡Después de que dijo que no lloraría como un director! [Risas] Y hablando sobre el álbum conceptual, nosotros tuvimos una palabra clave: “corazón”. Continuamos diciendo “corazón” desde el inicio del proceso.
-- ¿Cuál es tu meta actual?
JUN: Con este álbum, espero poder impresionar a todos, y queremos capturar el corazón de todo el que lo escuche. La primera canción “Count down” fue “The song of heart” al comienzo.
Toya: Antes de que escogiéramos las canciones, ¿cierto? Nada estaba terminado, pero cuando escuchamos “Count down” y “Yuujo”, en ese orden, le dije a JUN que me encantaba dicho orden.
JUN: ¡¿Lo hiciste?! [Risas]
Toya: ¡¡Heeeey!! [Risas] ¡Pero era tan simple como eso! Yo sabía que sería un álbum grandioso.
JUN: Pero esta canción (“Count down”) no suena como mi canción, ¿cierto?
-- Eso es cierto.
JUN: La hice diferente esta vez. Pensé que era raro, pero cerré mis ojos y vi los acordes sin tocar la guitarra. Así fue como la hice, esto estimuló el resto de las canciones.
Shingo: Porque tenemos este tipo de canciones, hay este orden. ((N/T: se refiere a que las canciones no fueron puestas al azar, pensaron muy bien en como armonizar el álbum))
-- Bueno, vayamos canción por canción. ¿Cuál fue el pre-título para “Yuujo”?
JUN: Ushiwaka Maru [Risas] ((N/T: Ese es el nombre de un antiguo General japonés del Período Heian))
-- ¿Acaso es porque parece japonés antiguo?
JUN: En parte, pero no quería que fuera solo eso. Creo que es más impactante si algo hermoso comienza, así que la hice muy pop.
Jui: El pre-título siempre estuvo allí, pero cuando la escuché sin pensar en nada más, la palabra “Yukaku” (antigua forma japonesa de llamar al Red Light District) salió. Es tradicional, pero menos conocido. ((N/T: Red Light District se refiere a la “Zona Roja” donde abundan prostitutas y cosas de ese tipo)).
-- Me imagino en esa era, todo sería muy sencillo de día pero muy complicado de noche.
JUN: Sí. Es como si hubiese un festival y me tocó explicar las sensaciones y sentimientos de las personas.
Shingo: Yo también quería explicar eso con el bajo, así que toqué el bajo con una púa de guitarra.
-- Pudiste haberlo tocado con un accesorio de cabello tradicional japonés [Risas]
Shingo: Hubiese sido muy difícil [Risas]
-- Y la tercera canción es “C U”. Suena como J-POP. Estoy muy impresionada con las cosas que ustedes pueden hacer.
Jui: Esta canción ha existido desde que lanzamos “Hydrag”. Si no la hubiésemos arreglado, no estaría en el álbum. Me gusta la melodía, pero…
-- ¿No es la canción ideal para interpretar como banda?
Jui: Sí. Pero JUN lo hizo perfectamente.
JUN: Tengo mucha confianza sobre esto. Cuando se la envié a Jui, dije “¡Lo logré!” [Risas]
-- ¿Qué dijo Jui?
JUN:Eres un genio[Risas]
-- De nuevo, ¿Están bien? [Risas]
Toya: ¡¡¡Estamos bien!!!
Shingo: Me encanta como somos [Risas]
Toya: Esta canción suena un poco normal. La primera vez que la estábamos grabando, la escuché y era muy simple. [Risas] Fue difícil agarrarle la caída a esta. Si nunca han tocado la guitarra, pueden creer que es difícil tocar las notas rápidas, pero es más difícil hacer la inflexión. ((N/T: La inflexión es el cambio de tono. En C U, Jui hace muchos cambios de tonos y rápidamente con su voz. A esos cambios, se juntan los sonidos de las guitarras así que Toya explica que eso es más difícil.))
-- Después del single “Poisonous Berry” está “Byosoku Ai”. Suena a que Jui la hizo.
Jui: Esta canción estaba desde que formamos la banda.
Toya: A mí me ha encantado desde entonces. Así que me hace muy feliz que por fin salga al público.
JUN: Antes de crear GOTCHAROCKA, tuve la oportunidad de hacer sesiones de Enka con Jui. Siempre quise hacer algo como eso, pero cuando lo terminé, no sabíamos dónde usarlo. [Risas] Así que lo hice más moderno. Y los ritmos saltan, ¿cierto?.
Shingo: Sí.
JUN: Continuamos intentándolo, y en determinado momento me di cuenta que la canción tenía potencial. Estaba seguro que le quedaría perfecto a Jui.
Jui: Esta canción ha estado por mucho tiempo, por lo que quería reescribir la letra. Cuando la escuché de nuevo, me conmovió porque mejoró bastante.
-- ¿Cuántas veces sentiste que ibas a llorar? [Risas]
Shingo: A mí me gustan las frases finales. Por ellas, la historia es disfrazada. ((N/T: se refiere a que muestran el “mensaje oculto”))
JUN: Esas frases no tienen notas largas. Quería que la voz se luciera, por lo que lo hice de tal manera que la letra fuera “muuuucho más allá”. ¡Es perfecto!
Shingo: Queda mucho mejor con esas frases.
-- “99 Bangai no Je t’aime” suena como algo que desconocías por completo.
JUN: Sí.
Shingo: Justo así, y la demostración de JUN fue perfecta, así que todo se desarrolló suavemente.
JUN: Yo quedé que shock. No sé nada sobre Jazz, así que pensé en dejar que Shingo la terminara pero a él le gustó… Aunque a mí me pareció aburrido [Risas]
Shingo: No, cuando escuché cantar a Jui, ¡fue tan perfecto que no podía cambiar nada!
Toya: Fue difícil para mí intentar algo nuevo, pero me alegra que tengamos esta canción en el álbum. Suena a la vieja escuela, pero la voz de Jui no la hace tradicional.
-- A mí me gusta el sonido del encendedor en la intro.
JUN: Tenía pensado eso desde hace tiempo. Cuando estábamos de viaje, le dije a Jui que viniera a mi habitación y le mostré lo que había hecho y que encajaría perfectamente para “99 Bangai no Je t’aime”. Él quedó como: “¿Qué es esto? ¿¿Qué es esto??[Risas]
Jui: Empezando de ahí, se siente nostálgico. Es como recrear Nuevo Orleans con esta canción. Quiero que mi mamá la escuche.
-- Puedes ser un asesino de señoras [Risas]. Después de “Virginity” y “Hydrag”, viene “Many Merry Moments”. Tiene canon. ((N/T: En música, canon es un tipo de composición donde dos o más voces cantan juntas. Si escuchan atentamente a los coros de esta canción, se siente que varios cantan al mismo tiempo, pero es solo sobreposición de la voz de Jui, una sobre la otra, logrando dicho efecto. Los coros son la perfecta explicación a este término.))
JUN: Al principio, quería hacerla como La Marcha de Mickey Mouse, pero cuando la terminé, sonaba gracioso. Continué intentándolo y terminó siendo para nada graciosa.
-- Lo escuché.
JUN: Quizás es porque nunca he estado en Disneyland.
Toya: Hace un tiempo, hice una canción con esos acordes.
-- ¿Y?
Toya: Fue muy divertido. [Risas]
-- No importa si has ido o no a Disneyland, creo que es por las características. [Risas]
Toya: Sí. [Risas] Estoy muy impresionado.
Shingo: Normalmente, las canciones de ese estilo pueden ser un desastre, pero la nuestra está hermosamente conectada como si nosotros llegáramos al cielo. Es por eso que suena muy bien.
Toya: Y por supuesto, me gusta la voz de Jui.
Jui: Ni siquiera tuvimos tiempo de reunirnos antes de la grabación y simplemente, salió. Yo sentí que faltaba algo pero salió genial.
-- Escuché que la letra es sobre amor, y también sobre la decisión.
Jui: Sí.
-- La letra es fuerte, así que fue bueno que tú la cantaras suave.
Jui: Sí. Pensé que podía expresar todo cantando suave.
-- “Qtie” es una fiesta en su apogeo y estoy segura de que la tocarán bastante sobre el escenario.
JUN: Pregunté vía Twitter si los fans querían un gran coro que cante justo después de la voz de Jui, y partiendo de allí, lo hicimos. También quería unos cuantos punteos en el medio.
Jui: Cuando escuché la demo, sonaba como “¡Hey Singo! ¡Hey Singo! I’m loved”, así que lo copié.
-- ¿Qué copiaste? [Risas] Después de “Qtie” viene “The Lyrical Jet Sky”. ¡Tiene voces gemelas!
JUN: Yo canté. [Risas] Esta canción compitió con “Poisonous Berry” para la posición de single. En ese entonces, no estaban las voces gemelas, y luego decidimos que no la haríamos un single. Aún quería cambiarle algo.
Jui: Queríamos hacer algo así, e incluso lo intentamos en “Hydrag”, pero debía ser algo más que eso, así que fue difícil. También queríamos la harmonía, pero JUN y yo tenemos el mismo tipo de voz, así que algunos no diferencian cuando los dos cantamos juntos.
-- Yo me confundí por un segundo.
JUN: Puede que no lo notes, pero cuando hablamos, sonamos casi igual.
Shingo: Yo también me confundí. Es realmente interesante.
Toya: Si tuviésemos voces diferentes, sería distinto, pero nuestro estilo al cantar es variado, así que sale muy bien a la hora de la verdad. Siempre me encantó esta canción, ha evolucionado bastante.
-- Podriamos creer que “Gotcha6ka” es la última canción pero hay una última canción para la “Edición Limitada A” y para la “Edición Limitada B” que son baladas.
JUN: Muchos deben preguntarse por qué esta canción está en una sola edición, pero no hay tantas canciones para poner como bonus track.
-- Podemos interpretar que hay dos finales. Es muy al estilo de GOTCHAROCKA.
JUN: Muchas gracias. No pude pensar en nada mejor que poner estas dos baladas al final.
-- Me pregunto si “Beautiful Life” en la “Edición Limitada A” es…
JUN: ¡¡Sí!! Hay una frase de esta canción en “Onomatopoeia” y en “Virginity”. Usamos esta frase como el sonido que proviene de la radio rota. Planeaba hacerlo algún día.
-- ¿Así que ha estado ahí desde hace tiempo?
JUN: Sí. Desde hace más tiempo que “Gotcha6ka” o “Hydrag”. Pero no teníamos el tiempo correcto para terminarla.
Jui: Estuvo incompleta por mucho tiempo. [Risas]
JUN: Me gustaba, pero no tenía suficiente fuerza. No podía hacerlo, así que dejé que Jui la terminara. [Risas]
Jui: Él me la tiró, sólo a mí. [Risas]
JUN: Después de todo, la melodía tiene fuerza…
Jui: Era muy simple antes. No importaba lo que hiciéramos…
-- Era antes de que GOTCHAROCKA comenzara, así que no podías hacer nada. ¿Cierto?
Jui: Sí.
Toya: Quizás es por eso que me gusta la melodía.
-- Yo pregunté, ¡¿Cuántas veces tuvieron que llorar?! [Risas]
Shingo: Yo lloro cuando la canción dice “Egaowo Miserare Nakatta” (No pude ver tu sonrisa). Estoy seguro que hay muchas personas que no pueden comunicarse aunque tengan varias ideas en la cabeza, pero debemos vivir.
-- Eso duele. Las palabras no son suficientes, pero…
Jui: Sí. Solía creer que las palabras fuertes solo son fuertes, pero ahora escogí palabras gentiles para expresar algo cruel.
JUN: El pre-título para esta era una chica. [Risas]
-- ¿Estuvo “Lily187” en la “Edición Limitada B” por mucho tiempo? ((N/T: se refiere a si Lily187 era de antes o reciente))
Jui: Esta fue la última canción que hicimos para el álbum.
-- Así que es la canción más reciente de GOTCHAROCKA.
Jui: Sí. Antes de esta, grabamos “Many Merry Moments” así que queríamos hacer algo totalmente opuesto. Pienso que fue pura sincronización.
-- Hay muchas coincidencias.
Jui: Las hay, y nosotros lloramos. [Risas]
JUN: Si hubiésemos tenido más tiempo, no sería de esta forma. Aún recuerdo que Shingo estaba preocupado cuando discutíamos si íbamos a hacer un álbum o no.
Shingo: Eso era porque no teníamos mucho tiempo.
JUN: Tuvimos tiempo cuando de verdad pensé en que sería ahora o nunca. Entonces lo decidimos.
-- Este álbum estaba destinado a hacerse. Ustedes estaban destinados a conocerse.
JUN: Eres realmente poética [Risas]
-- ¡¡Es mejor que estar llorando por su propio álbum!! Así que hay un concierto del primer aniversario en el Shibuya O-EAST el 18 de Agosto. ¿Qué podemos esperar de eso?

Jui: Mucha gente nos ha dicho que es sorprendente que aún no hayamos cumplido nuestro primer año. Siento que ha sido más tiempo. Usualmente, mientras crecemos sentimos que el tiempo vuela. Pienso que es porque hemos pasado un año muy excitante. Espero que podamos compartir este sentimiento en el show.


Traducción: GOTCHAROCKA Vzla ST.